Translate

Libellés

dimanche 4 novembre 2018

Tìm hiểu thơ thuận nghịch và đặc biệt thơ thuận nghịch của Đỗ Quý Bái, Hàn Ṃặc Tử và bài Vô Đề của vua Tự Đức.

tt

Mời quý anh chị đọc thơ thuận nghịch của anh Đỗ Quý Bái và bài sưu tầm về thơ thuận nghịch của Hàn Mặc Tử.
Caroline Thanh Hương

Mời anh chị em đọc cho vui  ,hứng thì xin chấp bút nhuận sắc dùm 
Trân trọng cám ơn 
LTĐQB 


Cám ơn thi hữu Van Ca nhé
Thuận Nghịch độc thi đã tỏ tường
Xin họa đại chơi vui với bạn
Dở hay Lạc Thủy cũng liều cương

                  ĐÓN XUÂN NGOẠN CẢNH NHỦ LÒNG    

ĐỌC XUÔI

Ta đón nắng xuân ánh sáng ngời
Cỏ cây tươi thắm sắc đầy vơi
Hoa Hương chứa chất mơ huyền ảo .
Địch sáo chan hòa mộng tốt tươi .
Qua lại miếu chùa, duyên độ sãi ...
Tới lui đàn viện , phúc chờ người ...
Xa xưa đạo hạnh chuyên cần nhớ
Tha thứ lầm sai , miệng mỉm cười

ĐỌC NGƯỢC

Cười mỉm miệng sai lầm thứ tha
Nhớ cần chuyên hạnh đạo xưa xa !
Người chờ phúc : viện đàn lui tới .
Sãi độ duyên : chùa miếu lại qua .
Tươi tốt mộng hòa chan sáo địch .
Ảo huyền mơ chất chứa hương hoa .
Vơi đầy sắc thắm tươi cây cỏ .
Ngời sáng ánh xuân nắng đón ta

Ma Nữ ====> LTĐQB
8/23/11


 cali van

To BAI DO

Xin kính gởi quí huynh tỷ xem vui , chúc quí huynh tỷ luôn an vui hì hì ..

 Sang Xuân

Đọc Xuôi

Ta vờn nắng chiếu tỏa xanh ngời
Cỏ thắm hương đùa gió nhạt vơi
Hoa bướm kết đàn cung mộng ảo
Trống kèn hòa nhạc nét vui tươi
Qua chùa thỉnh lộc mừng đôi bóng
Lạy phật cầu xuân đón đẹp người
Xa cách dáng hồng tim mãi nhớ
Tha tình sóng mắt rạng duyên cười

Đọc Ngược
Cười duyên rạng mắt sóng tình tha
Nhớ mã tim hồng dáng cách xa
Người đẹp đón xuân cầu Phậ lạy
Bóng đô mừng lộc hỉnh chù qua
Tươi vui nét nhạc hòa kền trống
Ảo mộng cung đàn kết bướm hoa
Hơi nhạt gió đùa hương thấm cỏ
                                  Ngời xanh tỏa chiếu nắng vờn ta

                                                                         Vancali96



2 Bài Thơ Thuận Nghịch Độc (Lục Chuyển Hồi Văn) Của Hàn Mặc Tử











Người ta nghe nhiều về những bài thơ về trăng nổi tiếng của Hàn Mặc Tử và những áng thơ đau thương về máu, về hồn cùng những bài thơ trong trẻo và lãng mạn. Nhưng ít người để ý rằng Hàn Mặc Tử cũng có 2 bài thơ thuận nghịch độc, thơ xuôi ngược rất hay và độc đáo, còn gọi là thể thơ lục chuyển hồi văn.
Và hôm nay, sau những bài thơ hay nhất của Hàn Mặc Tử, xin gửi đến các bạn chùm 2 bài thơ thuận nghịch độc, thơ lục chuyển hồi văn rất hay và nổi tiếng của ông. Mời các bạn xem qua và thưởng thức, nhưng trước khi đến với 2 áng thơ độc đáo này, các bạn hãy dành một chút thời gian xem qua cách đọc nếu ai chưa biết:
* Thơ thuận nghịch độc, thơ xuôi ngược hay còn gọi là thơ lục chuyển hồi văn, đây là thể thơ độc đáo có nhiều cách đọc. Đó là cách gọi chung cho những thể thơ thuận nghịch độc, tuy nhiên, thơ lục chuyển hồi văn có thể đọc theo 6 cách khác nhau, thơ thuận ngược chỉ đọc được 2 kiểu đơn thuần là xuôi và ngược, còn thơ thuận nghịch độc nói chung thì có rất nhiều cách đọc.
– Cách đọc thơ thuận nghịch độc:
  1. Ðọc xuôi
  2. Ðọc ngược
  3. Bỏ 2 từ đầu đọc xuôi
  4. Bỏ 2 từ đầu đọc ngược
  5. Bỏ 2 từ sau đọc xuôi
  6. Bỏ 2 từ sau đọc ngược
  7. Bỏ 3 từ đầu đọc xuôi
  8. Bỏ 3 từ đầu đọc ngược
  9. Bỏ 4 từ đầu đọc xuôi
  10. Bỏ 4 từ đầu đọc ngược
  11. Bỏ 3 từ đầu, lấy từ 5 đảo làm 4 – đọc xuôi
  12. Bỏ 3 từ cuối, lấy từ 3 đảo làm 4 – đọc ngược
  13. Ghép chéo câu thơ đọc xuôi
  14. Ghép chéo câu thơ đọc ngược
  15. Có thể đọc theo nhiều kiểu khác nữa.
Cách đọc thơ lục chuyển hồi văn:
  1. Ðọc xuôi
  2. Ðọc ngược
  3. Bỏ 2 chữ đầu đọc xuôi
  4. Bỏ 2 chữ đầu đọc ngược
  5. Bỏ 2 chữ sau đọc xuôi
  6. Bỏ 2 chữ sau đọc ngược
– Cách đọc thơ thuận ngược: Đọc xuôi & đọc ngược.

Các bạn hãy áp dụng cách đọc bên trên để đọc những áng thơ được biến hóa từ bản gốc và đăng chúng trong phần bình luận nhé, trong bài viết này tôi không viết ra tất cả mà chỉ đăng bản đọc ngược để các bạn tiện xem.

1, Đi Thuyền (Hàn Mặc Tử – Lục Chuyển Hồi Văn)

Bèo trôi nước giợn sóng mênh mông
Cỏ mọc bờ xa bóng liễu trông
Chèo vững thiếp qua vời khổ hải
Chí bền chàng đến vận trung không
Theo lần nguyệt xế mây mờ mịt
Hoạ đáp thông reo trống não nồng
Neo thả biết đâu nơi định trước
Bèo trôi nước giợn sóng mênh mông
Đọc ngược:
Mông mênh sóng giợn nước trôi bèo
Trước định nơi đâu biết thả neo
Nồng não trống reo thông đáp họa
Mịt mờ mây xế nguyệt lần theo
Không trung vận đến chàng bền chí
Hải khổ vời qua thiếp vững chèo
Trông liễu bóng xa bờ cỏ mọc
Mông mênh sóng giợn nước trôi bèo

2, Cửa Sổ Đêm Khuya (Hàn Mặc Tử – Lục Chuyển Hồi Văn)

Hoa cười nguyệt rọi cửa lồng gương
Lạ cảnh buồn thêm nỗi vấn vương
Tha thướt liễu in hồ gợn sóng
Hững hờ mai thoảng gió đưa hương
Xa người nhớ cảnh tình lai láng
Vắng bạn ngâm thơ rượu bẽ bàng
Qua lại yến ngàn dâu ủ lá
Hoà đàn sẵn có dế bên tường.

Đọc ngược:
Tường bên dế có sẵn đàn hòa
Lá ủ dâu ngàn yến lại qua
Bàng bẽ rượu thơ ngâm bạn vắng
Láng lai tình cảnh nhớ người xa
Hương đưa gió thoảng mai hờ hững
Sóng gợn hồ in liễu thướt tha
Vương vấn nỗi thêm buồn cảnh lạ
Gương lồng cửa rọi nguyệt cười hoa

Giới thiệu thêm với các bạn 2 bài thơ thuận ngược, thơ lục chuyển hồi văn rất hay nữa của những tác giả khác, mời các bạn cùng xem:

Vô Đề (Vua Tự Đức – Lục Chuyển Hồi Văn)

Gương tà nguyệt xế đã ngoài song
Héo hắt sao trông quá sức trông
Thương bấy thiết tha lòng héo liễu
Nhớ thêm vàng vọ má phai hồng
Vương sầu xiết tưởng chi ngôi bắc
Ðoạn thảm xui buồn vã chạnh đông
Chàng hỡi biết chăng ai bực bội
Loan hàng viết thảo tả tình chung
Đọc ngược:
Chung tình tả thảo viết hàng loan
Bội bực ai chẳng biết hỡi chàng
Đông chạnh vã buồn xui thảm đoạn
Bắc ngôi chi tưởng xiết sầu vương
Hồng phai má vọ vàng thêm nhớ
Liễu héo lòng tha thiết bấy thương
Trông sức quá trông sao héo hắt
Song ngoài đã xế nguyệt tà gương

Đền Ngọc Sơn (Khuyết Danh – Thuận Nghịch)

Linh uy tiếng nổi thật là đây:
Nước chắn, hoa rào, một khoá mây.
Xanh biếc nước soi, hồ lộn bóng,
Tím bầm rêu mọc, đá tròn xoay.
Canh tàn lúc đánh chuông ầm tiếng,
Khách vắng khi đưa xạ ngát bay.
Thành thị tiếng vang đồn cảnh thắng,
Rành rành nọ bút với nghiên này.
Đọc ngược:
Này nghiên với bút nọ rành rành:
Thắng cảnh đồn vang tiếng thị thành.
Bay ngát xạ đưa khi vắng khách;
Tiếng ầm chuông đánh lúc tàn canh.
Xoay tròn đá mọc rêu bầm tím;
Bóng lộn hồ soi nước biếc xanh.
Mây khoá một rào hoa chắn nước,
Đây là thật nổi tiếng uy linh.

Cuối cùng mời anh chị đọc về những nghịch lý của cuộc sống nhé. 

 ----- Mail transféré -----
Khi không có tiền, họ ăn rau rừng ở nhà;
Khi có tiền, họ cũng ăn những thứ rau rừng ấy nhưng phải tốn nhiều tiền ở nhà hàng sang trọng.
Khi không có tiền, họ đi xe đạp;
Khi tiền bạc rủng rỉnh, họ cũng lại đạp cái thứ xe đạp tập thể dục
Khi không có tiền, họ phải đi bộ cả ngày kiếm cơm;
Khi có khá tiền, họ cũng phải đi bộ để giảm béo
Ôi con người, họ có bao giờ không dối lừa ngay cả với bản thân?!
Khi không tiền, họ khao khát được kết hôn;
Khi có tiền, họ lại ước muốn được ly dị người đã đồng cam cộng khổ thuở họ còn hàn vi.
Khi không tiền, vợ họ thành thư ký; người giúp việc nhà…
Khi có tiền, thư ký của họ được biến thành vợ hai, vợ ba, để theo họ đi du hý.
Khi không tiền, họ thích chơi sang như người giàu có;
Khi có tiền lại giả vờ sống như kẻ nghèo rớt mồng tơi.
Ôi con người! Họ chẳng bao giờ nói ra lời thật, đơn giản;
Họ nói chơi cổ phiếu là không tốt, nhưng rất say mê đầu tư chứng khoán.
Họ nói tiền bạc là tai họa, nhưng cứ lao khổ tích lũy cho nhiều.
Họ nói địa vị cao thật cô đơn, nhưng luôn thèm muốn chức quyền, và lo lót khối tiền chạy chức.
Họ nói cờ bạc, rượu chè, trai gái có hại, nhưng cứ mê man với những thứ đó.

HCD: Tác giả nhìn thấy những nghịch lý nầy để nêu ra quả là hay.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire